Falsche Freunde

Wörter, die in einer Sprache fast genauso aussehen wie in einer anderen, bedeuten nicht unbedingt das Gleiche. Man bezeichnet sie als faux amis (frz. “falsche Freunde”) - Hier einige Beispiele aus der englischen Sprache

englischer Wortschatz falsche Bedeutung richtige Bedeutung     englisch    
actual aktuell eigentlich wit Witz Intelligenz, Esprit
also also auch französ. Beispiele    
become bekommen werden ballast Ballast Schotter
cream Creme Sahne impotent impotent gebrechlich
eventually   eventuell   schließlich, letztendlich parole Parole Wort
genial genial freundlich Italienisch    
gift Gift Geschenk caldo kalt warm
Hose Hose Schlauch dänisch    
physician Physiker Arzt  øl (Ausspr.: Öl) Öl Bier
principally prinzipiell hauptsächlich holländisch    
sensible sensibel vernünftig brutaal brutal einfach nur: frech
where wer wo      
who wo wer      

Nicht immer (wenn auch sehr oft) deutet die Ähnlichkeit zwischen 2 Wörtern verschiedener Sprachen also auf eine enge Verwandtschaft der beiden Wörter hin.

Ein weiteres schönes Beispiel hierfür verdanke ich einer Besucherin dieser Seite. Diese hat aus beruflichen Gründen gelegentlich recht intime Fragen zu stellen. So erkundigte sie sich bei verschiedenen Personen, wie diese ihre Familienplanung betreiben.

Weil einer ihrer Gesprächspartnerinnen diese Frage nach der Art der Verhütung offensichtlich ein wenig peinlich war, flüchtete sich die (deutschsprachige) Dame ins Englische: Sie hätten "preservatives" benutzt.

      "Preservatives" sind jedoch keine Präservative, sondern Konservierungsmittel !.